Sobald du AutoTranslate konfiguriert hast, bietet MultilingualPress mehrere Möglichkeiten, um deine Inhalte automatisch zu übersetzen. Dieser Leitfaden gibt einen Überblick über die wichtigsten Methoden, um die AutoTranslate-Funktion effektiv zu nutzen.
Inhaltsverzeichnis
1. Übersetzung einer neuen Website (Massenübersetzung während der Seitenerstellung)
Wenn du eine neue Website zu deinem Multisite-Netzwerk hinzufügst und diese mit einer bestehenden Quell-Website verbindest, kannst du automatisch alle verbundenen Inhalte von der Quell-Website übersetzen.
- Prozess: Bei Verwendung der Funktion “Neue Website hinzufügen” (normalerweise unter
Netzwerk-Admin > Websites > Neu hinzufügen
zu finden, dann Beziehungen über die MultilingualPress-Einstellungen für diese Website einzurichten), erscheint eine zusätzliche Option, wenn du die Option “Inhalte von einer bestehenden Website verbinden” aktivierst und deine Quell-Website auswählst. - Übersetzungs-Dropdown: Achte auf das Dropdown-Menü “Inhalte übersetzen”. Hier kannst du deinen bevorzugten (und konfigurierten) Übersetzungsanbieter auswählen (z.B. DeepL, OpenAI, Amazon Translate).
- Batch-Übersetzung: MultilingualPress registriert einen Cron-Task (Hintergrundprozess), um alle berechtigten Beiträge und Begriffe von der Quell-Website zur neuen Website im Batch zu übersetzen.
- Statusnachricht: Während dieses Prozesses können Beiträge auf der neuen Website, die auf die Übersetzung warten, eine Statusnachricht anzeigen wie: “Dieser Beitrag ist für eine automatische Übersetzung von folgendem Quellbeitrag vorgesehen…”
2. Übersetzung einzelner Inhalte (über die Übersetzungs-Metabox)
Für bestehende Inhalte oder wenn du bestimmte Beiträge, Seiten oder benutzerdefinierte Beitragstypen einzeln übersetzen möchtest, kannst du die Optionen in der MultilingualPress-Übersetzungs-Metabox auf dem Beitragsbearbeitungsbildschirm verwenden.
- Zugriff auf Optionen: Beim Bearbeiten eines Beitrags, der mit Übersetzungen in anderen Sprachen verbunden ist, bietet die MultilingualPress-Metabox mehrere Tabs.
- Automatische Übersetzungs-Checkboxen:
- Im Tab “Titel und Inhalt” (oder ähnlich benannten Tab, der für die Hauptelemente des Beitrags zuständig ist) findest du neue Kontrollkästchen, um den Beitragstitel und den Beitragsinhalt automatisch zu übersetzen, wenn der Quellinhalt kopiert oder aktualisiert wird.
- Im Tab “Auszug” ermöglicht ein zusätzliches Kontrollkästchen die automatische Übersetzung des Beitragsextrakts.
- Automatische Übersetzungs-Tab: Die Metabox enthält auch einen neuen Tab “Automatische Übersetzung”. In diesem Tab kannst du den Übersetzungsanbieter auswählen, den du für die Übersetzung dieses speziellen Inhaltsstücks verwenden möchtest. [Platzhalter: Bestätige, ob diese Anbieterauswahl in der Metabox globale Einstellungen überschreibt oder nur für manuelle “jetzt übersetzen”-Aktionen gilt, falls eine solche Schaltfläche existiert.]
3. Übersetzung von Kommentaren
Derzeit umfasst das AutoTranslate-Feature spezielle Funktionen die für Kommentare entwickelt worden (wie einzelne Übersetzungstrigger, Massenaktionen für Kommentare oder automatische Übersetzung bei Kommentar-Veröffentlichung). Bitte sieh dir den Abschnitt “Aktuelle Einschränkungen und zukünftige Verbesserungen” unten sowie unsere Roadmap- und Feedback-Seite für weitere Details an.
4. Was übersetzt werden kann (derzeit unterstützte Entitäten)
MultilingualPress AutoTranslate unterstützt derzeit die automatische Übersetzung der folgenden WordPress-Entitäten und Felder:
Beitragstypen
- Kern-Beitragstypen (Beiträge, Seiten)
- WooCommerce-Produkte (Grundfelder – siehe Einschränkungen)
- Benutzerdefinierte Beitragstypen
Taxonomien
- Kategorien
- Tags
- Benutzerdefinierte Taxonomien
Kommentare
- Einen einzelnen Kommentar übersetzen
- Alle verbundenen Kommentare von einer Quell-Website im Batch übersetzen
- Neue Kommentare automatisch bei Einreichung übersetzen
Übersetzbare Felder
- Beitragstitel
- Beitragsinhalt (einschließlich der meisten Kern-WordPress-Blöcke)
- Beitragsschnecke (automatisch aus dem übersetzten Titel generiert)
- Beitragsextrakt
- Begriffsname (für Kategorien, Tags, benutzerdefinierte Taxonomien)
- Begriffsschnecke (für Kategorien, Tags, benutzerdefinierte Taxonomien)
- Begriffsbeschreibung (für Kategorien, Tags, benutzerdefinierte Taxonomien)
- Kommentartext
5. Aktuelle Einschränkungen und zukünftige Verbesserungen
Während AutoTranslate leistungsstarke Funktionen bietet, ist es wichtig, sich der aktuellen Einschränkungen und der geplanten zukünftigen Versionen bewusst zu sein:
WooCommerce-Produkte
- Derzeit unterstützt: Grundlegende Produktfelder wie Titel, Hauptbeschreibung (Beitragsinhalt), Auszug und. Produktkommentare/Rezensionen.
- Geplant für die Zukunft: Produktkurzbeschreibung, Attribute, Variationen, Kaufnotiz.
Andere Entitäten & Funktionen
- Benutzerdefinierte Felder (z.B. ACF): Die automatische Übersetzung von Advanced Custom Fields (ACF) und anderen benutzerdefinierten Feld-Metadaten wird für zukünftige Versionen untersucht.
- Medienbibliothek-Metadaten: Die Übersetzung von Bildtiteln, Bildunterschriften, Beschreibungen usw. ist für zukünftige Updates geplant.
- Seitenbaukasten-Unterstützung: Die automatische Übersetzung von Inhalten, die mit Seitenbaukästen wie Elementor, Beaver Builder, Divi usw. erstellt wurden, wird derzeit nicht unterstützt. Dies ist ein komplexes Gebiet, das untersucht wird.
- Komfortfunktionen: Wir erforschen Möglichkeiten für die (Massen-)Übersetzung der aktuellen Beiträge direkt, ohne notwendigerweise eine vorbestehende Beziehung mit einem anderen Beitrag in der MLP-Übersetzungs-Metabox zu erfordern.
Wir arbeiten kontinuierlich daran, die Fähigkeiten von AutoTranslate zu erweitern. Für die neuesten Informationen über geplante Funktionen besuche bitte unsere Roadmap- und Feedback-Seite.